Post più popolari

martedì 14 luglio 2015

Sangue latino (N. Matogrosso)



Jurei mentiras
E sigo sozinho
Assumo os pecados
Uh! Uh! Uh! Uh!...

Os ventos do norte
Não movem moinhos
E o que me resta
É só um gemido...

Minha vida, meus mortos
Meus caminhos tortos
Meu Sangue Latino
Uh! Uh! Uh! Uh!
Minh'alma cativa...

Rompi tratados
Traí os ritos
Quebrei a lança
Lancei no espaço
Um grito, um desabafo...

E o que me importa
É não estar vencido
Minha vida, meus mortos
Meus caminhos tortos
Meu Sangue Latino
Minh'alma cativa...

(di Paulinho Mendonca , João Ricardo)

Ho spergiurato
E ora continuo da solo
Assumo su di me i peccati
Uh! Uh! Uh! Uh! ...

I venti del nord
Non spostano i mulini
E ciò che mi resta
E 'solo un lamento ...

La mia vita, i miei morti
Il mio obliquo cammino
Il mio Sangue Latino
Uh! Uh! Uh! Uh!
La mia anima prigioniera ...

Ho violato i patti
Tradito i riti
Ha rotto la lancia
Ho lanciato nello spazio
Un grido, uno sfogo ...

E ciò che mi interessa
È Non essere sconfitto
La mia vita, i miei morti
Il mio obliquo cammino
Il mio Sangue Latino
La mia anima prigioniera ...



A corredo del testo vale la pena riportare il video della canzone, nella versione calda ed evocativa di Ney Matogrosso, che la interpreta in modo magistrale e intenso.





venerdì 10 luglio 2015

Si va a ondate...

La passione per il Brasile è come una corrente. Se ti travolge però non chiedi aiuto.
Surf a Fernando de Noronha

giovedì 9 luglio 2015

Iniziare dalla fine.

Sì,  io inizio sempre dalla fine, lo so. Credo che avere come orizzonte il senso della vita aiuti a compiere qualunque cammino, qualunque viaggio.
Manuel Bandeira, Chico Buarque, Tom Jobim e Vinicius de Moraes nel 1960

Il blog è partito da un funerale, come iniziò un mio viaggio molti anni fa a Parigi . A compagni di avventura attoniti, appena sceso dal treno, mi diressi al tramonto al Cimitero di Pere Lachaise.
Non è un istinto di morte per me. E' esattamente il contrario. Sentire vicine la vita e la morte di chi ho amato per la musica e l'arte che ha espresso mi aiuta ogni volta che affronto qualcosa di nuovo...

mercoledì 8 luglio 2015

Funeral de un lavrador - Chico Buarque de Hollanda

Funeral de um lavrador
(Chico Buarque de Hollanda - João Cabral de Melo Neto)

Esta cova em que estás 
com palmos medida
É a conta menor 

Foto di Sebastião Salgado per la copertina dell'album "Terra" (1997)
que tiraste em vida
É de bom tamanho 

nem largo nem fundo
É a parte que te cabe 

deste latifúndio
Não é cova grande,

é cova medida
É a terra que querias 

ver dividida
É uma cova grande 

pra teu pouco defunto
Mas estarás mais ancho

que estavas no mundo
É uma cova grande 

pra teu defunto parco
Porém mais que no mundo 

te sentirás largo
É uma cova grande 

pra tua carne pouca
Mas a terra dada,

não se abre a boca
É a conta menor

que tiraste em vida
É a parte que te cabe 

deste latifúndio
É a terra que querias 

ver dividida
Estarás mais ancho

 que estavas no mundo

Funerale di un contadino
(Panvini - Rosati - Bardotti - João Cabral de Melo Neto - Chico Buarque)

Questa fossa dove stai 
O lavrador de café - Candido Portinari - 1934
larga poche dita
è il più piccolo conto
che hai pagato in vita
ha volume giusto
né largo né fondo
è la parte che ti tocca
del latifondo
non e una fossa grande
è giusta, precisa
è la terra che volevi
veder divisa
è una fossa grande
per un piccolo morto
ci starai più largo
di quand'eri al mondo
è una fossa grande
per un morto da niente
ma qui più che nel mondo
stai comodamente
è una fossa grande
la tua carne è poca
ma alla terra donata
non si guarda in bocca


Funerale di un Povero Cristo
(Chico Buarque de Hollanda - Pierfrancesco Grillo)

Chistu fuoss’ aro’ staie
di poche rita è o ver’
È o’ cchiù miser’ conto
C’ai pavat’ nta vita
Ten’ o giust’ volume
Né larga né profunn’
È a part’ ca te tocc’

de stu latifunn’
Nunn’ è na fossa ross’
È giusta, sestimat’
È a terr’ ca vuliv’
e verè aspartut’
è na fossa ross’
pe’ nu piccol’ muort’
ce starrai cchiù larg’
e quann’ stiv’ o munn’
è na fossa ross’
pe’ nu muort’ e nient’
ma cchiù ccà ca nto’ munn’
commor’ starraie
è na fossa ross’
a’ carna toia è poca
ma a nu rial’ e chist
rinta vocc’ ‘nse guard’


Estratto della canzone Funeral de um lavrador cantata in italiano da Chico Buarque nel disco Per un pugno di samba, edito nel 1970: https://www.youtube.com/watch?v=ynHI5ol2HIw

martedì 7 luglio 2015

Minha alma latina

A volte chiamo scherzosamente “danno mentale” quello arrecato dal Brasile a persone come me.

Questo approccio “fanatico” può essere con successo applicato alle principali manifestazioni dello spirito brasiliano, tutte segnate da una forte valenza simbolica (la “C” iniziale comune potrebbe dare un’idea) :  il Candomblè ( persone e santi che si dedicano ad un continuo scambio di ruolo e nome) ; la Capoeira (una lotta di antiche origini che si risolve in una moderna danza rituale); il Calcio (il tocco di palla di un menino su una spiaggia di Barra o di Copacabana che può trasformarsi in arte del movimento); il Carnevale (il popolo che si libera nella danza de rua).