La poetica di Francisco Buarque de Hollanda gira intorno a varie tematiche, solo apparentemente disgiunte.
Tutto quello di cui parla nelle sue canzoni si può ricondurre ad un elemento comune che è la vita.
Parla di amore, di Carnevale, di politica sempre tenendo dritta la barra su un forte senso dell'esistenza e della solidarietà umana.
L' amore , il disadattamento sociale o esistenziale, il divertimento, l'amicizia, consentono sempre a Chico di mostrare nei suoi testi il suo sfrenato e sfrontato attaccamento alla vita.
I personaggi delle sue canzoni (numerosi sono quelli femminili) danzano/vivono sempre fuori del tempo conosciuto e riconosciuto dalla società , ma perfettamente in armonia con la loro mente. Una danza dionisiaca, che basta a sè stessa, definitiva.
Impossibile non percepire la vitale follia di quella donna che , danzando, non si accorge che la quarta feira è passata ( e che se anche la avvisassero resterebbe indifferente), di quell'altra che torna a casa sfinita da una notte di amori vissuti in strada, di quella che esce la mattina di casa iniziando a pregare, di quella che sa amare solo e sempre seguendo una sceneggiatura, di quella che sogna senza sosta musicisti di samba che le promettono sì dosi smisurate di pazzia visionaria, ma in cambio le allevieranno il dolore dell'esistenza quotidiana.
Latina è la vera America. Latino il sogno dei letterati romani. Latina l'anima dei bambini che al tramonto scendono dal morro. Latina la speranza che dentro di noi ci stia ancora vita.
Post più popolari
-
‘O sapore de’ cerase (Carlo Faiello) Che staje a ffa’ accussì pensanno ‘o tiempo ca nun va e tutto ‘o male c...
-
Mafia e parrini Ignazio Buttitta (testo) Otello Profazio (musica) Mafia e parrini Si déttiru la manu Poveri cittadini Poviru ...
sabato 22 luglio 2017
Bolero de Satã
Bolero de Satã (Paulo Cesar Pinheiro e Guinga)
Você penetrou como o sol da manhã
E em nós começou uma festa pagã
Você libertou em você a infernal cortesã
E em mim despertou esse amor
Atormentado e mal de Satã
Você me deixou como o fim da manhã
E em mim começou esse angústia, esse afã
Você me plantou a paixão imortal e mal sã
Que me enraizou e será meu maldito final amanhã
E agora me aperta a aflição
De chorar louco e só de manhã
É a seta do arco da noite
Sangrando-me agora
São lágrimas, sangue, veneno
Correndo no meu coração
Formando-me dentro esse pântano de solidão
Sei penetrato come fa il sole al mattino
e per noi è iniziata una festa pagana.
Hai rilasciato in me una infernale cortesia
e in me hai risvegliato questo amore
tormentato e un diabolico male.
Mi hai lasciato come fa la fine del mattino
e in me è inziata questa angoscia, questa impazienza.
Hai piantato in me una passione eterna e malsana
che radicata in me sarà il mio maledetto finale di mattina
ed ora mi marchia con un dolore.
Un pianto di follia e solo di giorno.
E' la freccia scoccata dall'arco della notte
che mi fa sanguinare.
Sono lacrime, sangue, veleno
che scorrono nel mio cuore
formando dentro di me questo pantano di solitudine.
Você penetrou como o sol da manhã
E em nós começou uma festa pagã
Você libertou em você a infernal cortesã
E em mim despertou esse amor
Atormentado e mal de Satã
Você me deixou como o fim da manhã
E em mim começou esse angústia, esse afã
Você me plantou a paixão imortal e mal sã
Que me enraizou e será meu maldito final amanhã
E agora me aperta a aflição
De chorar louco e só de manhã
É a seta do arco da noite
Sangrando-me agora
São lágrimas, sangue, veneno
Correndo no meu coração
Formando-me dentro esse pântano de solidão
Sei penetrato come fa il sole al mattino
e per noi è iniziata una festa pagana.
Hai rilasciato in me una infernale cortesia
e in me hai risvegliato questo amore
tormentato e un diabolico male.
Mi hai lasciato come fa la fine del mattino
e in me è inziata questa angoscia, questa impazienza.
Hai piantato in me una passione eterna e malsana
che radicata in me sarà il mio maledetto finale di mattina
ed ora mi marchia con un dolore.
Un pianto di follia e solo di giorno.
E' la freccia scoccata dall'arco della notte
che mi fa sanguinare.
Sono lacrime, sangue, veleno
che scorrono nel mio cuore
formando dentro di me questo pantano di solitudine.
sabato 15 luglio 2017
Dura na queda
Dura na queda (Chico Buarque)
Perdida
Na avenida
Canta seu enredo
Fora do carnaval
Perdeu a saia
Perdeu o emprego
Desfila natural
Na avenida
Canta seu enredo
Fora do carnaval
Perdeu a saia
Perdeu o emprego
Desfila natural
Esquinas
Mil buzinas
Imagina orquestras
Samba no chafariz
Viva a folia
A dor não presta
Felicidade, sim
O sol ensolará e estrada dela
A lua alumiará o mar
A vida é bela
O sol, estrada amarela
E as ondas, as ondas, as ondas, as ondas
Bambeia
Cambaleia
É dura na queda
Custa a cair em si
Largou a família
Bebeu veneno
E vai morrer de rir
Cambaleia
É dura na queda
Custa a cair em si
Largou a família
Bebeu veneno
E vai morrer de rir
Vagueia
Devaneia
Já apanhou à beça
Mas para quem sabe olhar
A flor também é
Ferida aberta
E não se vê chorar
O sol ensolará e estrada dela
A lua alumiará o mar
A vida é bela
O sol, estrada amarela
E as ondas, as ondas, as ondas, as ondas
A lua alumiará o mar
A vida é bela
O sol, estrada amarela
E as ondas, as ondas, as ondas, as ondas
sabato 20 maggio 2017
Feitio de oraçao
NOEL ROSA
Quem acha
Vive se perdendo
Por isso agora vou me defendendo
Da dor tão cruel dessa saudade
Que por infelicidade
Meu pobre peito invade
Por isso agora
Lá na Penha vou mandar
Minha morena pra cantar
Com satisfação
E com harmonia
Esta triste melodia
Que é meu samba
Em feitio de oração
Batuque é um privilégio
Ninguém aprende samba no colégio
Sambar é chorar de alegria
É sorrir de nostalgia
Dentro da melodia
Por isso agora
Lá na Penha vou mandar
Minha morena pra cantar
Com maior satisfação
E com harmonia
Esta triste melodia
Que é meu samba
Em feitio de oração
O samba na realidade
Não vem do morro nem lá da cidade
E quem suportar uma paixão
Sentirá que o samba então
Nasce no coração
Chi riflette
vive perdendosi.
Per questo ora provo a difendermi
dal dolore tanto crudele di questa nostalgia
che pervade il mio povero petto
di infelicità.
Per questo ora voglio mandare
la mia donna a cantare là a Penha
con soddisfazione...
...e con armonia
questa triste melodia
che è il mio samba
in forma di preghiera.
Il batuque è un privilegio
nessuno impara il samba a scuola.
Sambare è piangere di allegria
è sorridere di nostalgia
dentro la melodia.
Per questo ora voglio mandare
la mia donna a cantare là a Penha
con soddisfazione...
...e con armonia
questa triste melodia
che è il mio samba
in forma di preghiera.
Il samba in verità
non viene dalla collina nè là dalla città.
E chi vivrà una passione
sentirà che il samba allora
nasce dentro il cuore.
Quem acha
Vive se perdendo
Por isso agora vou me defendendo
Da dor tão cruel dessa saudade
Que por infelicidade
Meu pobre peito invade
Por isso agora
Lá na Penha vou mandar
Minha morena pra cantar
Com satisfação
E com harmonia
Esta triste melodia
Que é meu samba
Em feitio de oração
Batuque é um privilégio
Ninguém aprende samba no colégio
Sambar é chorar de alegria
É sorrir de nostalgia
Dentro da melodia
Por isso agora
Lá na Penha vou mandar
Minha morena pra cantar
Com maior satisfação
E com harmonia
Esta triste melodia
Que é meu samba
Em feitio de oração
O samba na realidade
Não vem do morro nem lá da cidade
E quem suportar uma paixão
Sentirá que o samba então
Nasce no coração
Chi riflette
vive perdendosi.
Per questo ora provo a difendermi
dal dolore tanto crudele di questa nostalgia
che pervade il mio povero petto
di infelicità.
Per questo ora voglio mandare
la mia donna a cantare là a Penha
con soddisfazione...
...e con armonia
questa triste melodia
che è il mio samba
in forma di preghiera.
Il batuque è un privilegio
nessuno impara il samba a scuola.
Sambare è piangere di allegria
è sorridere di nostalgia
dentro la melodia.
Per questo ora voglio mandare
la mia donna a cantare là a Penha
con soddisfazione...
...e con armonia
questa triste melodia
che è il mio samba
in forma di preghiera.
Il samba in verità
non viene dalla collina nè là dalla città.
E chi vivrà una passione
sentirà che il samba allora
nasce dentro il cuore.
Agnus sei
JOAO BOSCO - ALDIR BLANC (1981)
Faces sob o sol, os olhos na cruz
Os heróis do bem prosseguem na brisa da manhã
Vão levar ao reino dos minaretes a paz na ponta dos arietes
A conversão para os infiéis
Para trás ficou a marca da cruz
Na fumaça negra vinda na brisa da manhã
Ah, como é difícil tornar-se herói
Só quem tentou sabe como dói vencer Satã só com orações
Ê andá pa Catarandá que Deus tudo vê
Ê andá pa Catarandá que Deus tudo vê
Ê anda, ê ora, ê manda, ê mata, responderei não!
Dominus dominium juros além
Todos esses anos agnus sei que sou também
Mas ovelha negra me desgarrei, o meu pastor não sabe que eu sei
Da arma oculta na sua mão
Meu profano amor eu prefiro assim
À nudez sem véus diante da Santa Inquisição
Ah, o tribunal não recordará dos fugitivos de Shangri-Lá
O tempo vence toda a ilusão
Ê andá pa Catarandá que Deus tudo vê
Ê andá pa Catarandá que Deus tudo vê
Ê anda, ê ora, ê manda, ê mata, responderei não!
Facce sotto il sole , gli occhi sulla croce
gli eroi del bene procedono nella brezza del mattino
vanno a portare la pace nel regno dei minareti nella punta degli arieti
la conversione per gli infedeli
Alle spalle si stagliava il segno della croce
nel fumo nero venuto nella brezza del mattino
Ah , come è difficile trasformarsi in eroi
Solo chi ci ha provato sa quanto è difficile battere Satana solo con le preghiere.
E lui cammina , prega , manda ,uccide . Risponderò di no!
Il dominio del Signore al di là degli interessi.
Per tutti questi anni sapevo di essere agnello
ma pecora nera mi sono perso
il mio pastore ignora
che io so dell'arma nascosta nella sua mano
Scelgo il mio amore profano
e così la nudità senza veli davanti alla Santa Inquisizione.
Ah . il tribunale non si ricorderà degli eremiti di Shangri - Là.
Il tempo sconfigge ogni illusione.
sabato 1 aprile 2017
Ultimo desejo
ULTIMO DESEJO (Noel Rosa)
Nosso amor que eu não esqueço
E que teve o seu começo
Numa festa de São João
Morre hoje sem foguete
Sem retrato e sem bilhete
Sem luar, sem violão
Perto de você me calo
Tudo penso e nada falo
Tenho medo de chorar
Nunca mais quero o seu beijo
Mas meu último desejo
Você não pode negar
Se alguma pessoa amiga
Pedir que você lhe diga
Se você me quer ou não
Diga que você me adora
Que você lamenta e chora
A nossa separação
Às pessoas que eu detesto
Diga sempre que eu não presto
Que meu lar é o botequim
Que eu arruinei sua vida
Que eu não mereço a comida
Que você pagou pra mim
Ammore nuost' ca nun scord'
è chill' ca' accummenciò
rint' a fest' e' San Giuann'
I' moro oggi senza e' spare
senza a foto o nu' bigliett'
senza a luna nè a chitarra
I' vicin' a te m' acalo
penz' a tutt' e niente ric'
ca paura e' chiagnere
Nun voglio cchiù e vase tuoie
ma ll' urdema cos' ca' te chier'
nun ma può nnegà...
Ca si na pessona amica
te vene a chierere
si tu me vuò o no
rince ca tu me ador'
che tu te allamiente e chiagne
pe' nnu sta' cchiu' nzieme a me
E' pessone ca i' risprezz'
rince che i e' riebbete nne pav'
ca a' casa mia è l'osteria
ca i tì agg' arruvinat' a vit'
ca i' nun merito o pranz' che ei pavate pe' mme
Nosso amor que eu não esqueço
E que teve o seu começo
Numa festa de São João
Morre hoje sem foguete
Sem retrato e sem bilhete
Sem luar, sem violão
Perto de você me calo
Tudo penso e nada falo
Tenho medo de chorar
Nunca mais quero o seu beijo
Mas meu último desejo
Você não pode negar
Se alguma pessoa amiga
Pedir que você lhe diga
Se você me quer ou não
Diga que você me adora
Que você lamenta e chora
A nossa separação
Às pessoas que eu detesto
Diga sempre que eu não presto
Que meu lar é o botequim
Que eu arruinei sua vida
Que eu não mereço a comida
Que você pagou pra mim
Ammore nuost' ca nun scord'
è chill' ca' accummenciò
rint' a fest' e' San Giuann'
I' moro oggi senza e' spare
senza a foto o nu' bigliett'
senza a luna nè a chitarra
I' vicin' a te m' acalo
penz' a tutt' e niente ric'
ca paura e' chiagnere
Nun voglio cchiù e vase tuoie
ma ll' urdema cos' ca' te chier'
nun ma può nnegà...
Ca si na pessona amica
te vene a chierere
si tu me vuò o no
rince ca tu me ador'
che tu te allamiente e chiagne
pe' nnu sta' cchiu' nzieme a me
E' pessone ca i' risprezz'
rince che i e' riebbete nne pav'
ca a' casa mia è l'osteria
ca i tì agg' arruvinat' a vit'
ca i' nun merito o pranz' che ei pavate pe' mme
sabato 25 marzo 2017
Tanto mar
Tanto mar ( Chico Buarque)
Sei que estás em festa, pá
Fico contente
E enquanto estou ausente
Guarda um cravo para mim
Eu queria estar na festa, pá
Com a tua gente
E colher pessoalmente
Uma flor do teu jardim
Sei que há léguas a nos separar
Tanto mar, tanto mar
Sei também quanto é preciso, pá
Navegar, navegar
Lá faz primavera, pá
Cá estou doente
Manda urgentemente
Algum cheirinho de alecrim
(versione censurata del testo, registrata solo per il Portogallo, nel 1975)
So che sei in festa, papà
ne sono contento
e mentre io sono assente
cogli un garofano per me
Io vorrei partecipare alla festa, padre
con il tuo popolo
e cogliere personalmente
un fiore del tuo giardino.
So che ci sono leghe che ci separano
tanto mare, tanto mare.
So anche quanto bisogna, papà
navigare, navigare.
Là è primavera, papà
qui mi sono ammalato.
Manda con urgenza
un pò di odore di rosmarino.
Sei que estás em festa, pá
Fico contente
E enquanto estou ausente
Guarda um cravo para mim
Eu queria estar na festa, pá
Com a tua gente
E colher pessoalmente
Uma flor do teu jardim
Sei que há léguas a nos separar
Tanto mar, tanto mar
Sei também quanto é preciso, pá
Navegar, navegar
Lá faz primavera, pá
Cá estou doente
Manda urgentemente
Algum cheirinho de alecrim
(versione censurata del testo, registrata solo per il Portogallo, nel 1975)
So che sei in festa, papà
ne sono contento
e mentre io sono assente
cogli un garofano per me
Io vorrei partecipare alla festa, padre
con il tuo popolo
e cogliere personalmente
un fiore del tuo giardino.
So che ci sono leghe che ci separano
tanto mare, tanto mare.
So anche quanto bisogna, papà
navigare, navigare.
Là è primavera, papà
qui mi sono ammalato.
Manda con urgenza
un pò di odore di rosmarino.
Corrida de jangada
Meu mestre deu a partida
É hora vamos embora
Nos rumos do litoral
Vamos embora
Meu mestre deu a partida
É hora, vamos embora
Pros rumos do litoral
Vamos embora
Na volta eu venho ligeiro
Vamos embora
Eu venho primeiro pra tomar teu coração
É hora!
Ora, vamos embora
É hora, vamos embora
É hora, vamos embora
Vamos embora, ora, vamos embora!
É hora, vamos embora
É hora, vamos embora
Viração virando vai
Olha o vento, a embarcação
Minha jangada não é navio, não
Não é vapor nem avião
Mas carrega muito amor
Dentro do seu coração
Sou meu mestre, meu proeiro
Sou segundo, sou primeiro
Reta de chegar
Olha a reta de chegar
Mestre, proeiro
Segundo, primeiro
Reta de chegar
Reta de chegar
Meu barco é procissão
Minha terra é minha igreja
Noiva é rosário
No seu corpo vou rezar
Minha noiva é meu rosário
No seu corpo vou rezar
Ora!
Ora, vamos embora
(Edu Lobo)
Il mio maestro è partito
E' ora di andare via
tra i rumori della costa
andiamo via
Sulla via del ritorno mi sento leggero
andiamo via
io vengo per primo a prendere il tuo cuore
E' ora , è ora di andare via
Sta virando
scruta il vento , l'imbarcazione
la mia scialuppa non è una nave
non è un traghetto nè un aereo
ma trasporta tanto amore
dentro il suo cuore
Sono il tuo maestro, il mio arciere
sono secondo , sono primo
guarda dritto per arrivare, guarda dritto per arrivare
La mia barca è una processione
la mia terra è la mia chiesa
nel tuo corpo vado a recitare il mio rosario
la mia sposa è il mio rosario
nel suo corpo voglio pregare
E' ora, andiamo via.
lunedì 6 marzo 2017
Palhaço (N. Cavaquinho)
Palhaço (Nelson Antônio da Silva)
Sei que é doloroso um palhaço
Se afastar do palco por alguém
Sei que choras palhaço
Por alguém que não te ama
Enxuga os olhos e me dá um abraço
Não te esqueças que és um palhaço
Faça a plateia gargalhar
Um palhaço não deve chorar
Pagliaccio
So che è doloroso per un pagliaccio
andar via dal palco per qualcuno.
Torna, il pubblico ti acclama.
So che stai piangendo pagliaccio
per qualcuno che non ti ama.
Asciuga gli occhi e dammi un abbraccio
non scordarti che sei un pagliaccio
fai ridere la gente
un pagliaccio non deve piangere.
sabato 7 gennaio 2017
Tempo de amor
Tempo de amor (Powell - De Moraes)
Ah, bem melhor seria
Poder viver em paz
Sem ter que sofrer
Sem ter que chorar
Sem ter que querer
Sem ter que se dar
Ah, bem melhor seria
Poder viver em paz
Sem ter que sofrer
Sem ter que chorar
Sem ter que querer
Sem ter que se dar
Mas tem que sofrer
Mas tem que chorar
Mas tem que querer
Pra poder amar
Ah, mundo enganador
Paz não quer mais dizer amor
Ah, não existe coisa mais triste que ter paz
E se arrepender, e se conformar
E se proteger de um amor a mais
O tempo de amor
É tempo de dor
O tempo de paz
Não faz nem desfaz
Ah, que não seja meu
O mundo onde o amor morreu
Ah, não existe coisa mais triste que ter paz
E se arrepender, e se conformar
E se proteger de um amor a mais
E se arrepender, e se conformar
E se proteger de um amor a mais
Tempo di amore
Ah molto più bello sarebbe
poter vivere in pace
senza dover soffrire
senza dover piangere
senza dover desiderare
senza dover rinunciare
Ma devi soffrire
ma devi piangere
ma devi desiderare
per poter amare
Ah, mondo ingannatore
pace non vuol dire amore
Ah, non esiste cosa più triste che aver pace
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più.
Il tempo di amore
É tempo di dolore
Il tempo di pace
non produce e non consuma.
Ah che non sia il mio
il mondo dove l'amor sia morto.
Ah, non esiste cosa più triste che aver pace
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più.
Ah, bem melhor seria
Poder viver em paz
Sem ter que sofrer
Sem ter que chorar
Sem ter que querer
Sem ter que se dar
Ah, bem melhor seria
Poder viver em paz
Sem ter que sofrer
Sem ter que chorar
Sem ter que querer
Sem ter que se dar
Mas tem que sofrer
Mas tem que chorar
Mas tem que querer
Pra poder amar
Ah, mundo enganador
Paz não quer mais dizer amor
Ah, não existe coisa mais triste que ter paz
E se arrepender, e se conformar
E se proteger de um amor a mais
O tempo de amor
É tempo de dor
O tempo de paz
Não faz nem desfaz
Ah, que não seja meu
O mundo onde o amor morreu
Ah, não existe coisa mais triste que ter paz
E se arrepender, e se conformar
E se proteger de um amor a mais
E se arrepender, e se conformar
E se proteger de um amor a mais
Tempo di amore
Ah molto più bello sarebbe
poter vivere in pace
senza dover soffrire
senza dover piangere
senza dover desiderare
senza dover rinunciare
Ma devi soffrire
ma devi piangere
ma devi desiderare
per poter amare
Ah, mondo ingannatore
pace non vuol dire amore
Ah, non esiste cosa più triste che aver pace
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più.
Il tempo di amore
É tempo di dolore
Il tempo di pace
non produce e non consuma.
Ah che non sia il mio
il mondo dove l'amor sia morto.
Ah, non esiste cosa più triste che aver pace
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più
e pentirsi e conformarsi
e proteggersi da un amore in più.
mercoledì 4 gennaio 2017
A imagem perdida
A imagem perdida ( M. Faraco)
Como essas coisas que não valem nada
E parecem guardadas sem motivo
Alguma folha seca... uma táça quebrada
Eu só tenho un valor estimativo...
Nos olhos que me querem é que eu vivo
Esta existencia efemera e encantada...
Um dia hao de extinguir-se, então, mais nada
Mais nada
Refletirá meu vulto vago e esquivo...
E cerraram-se os olhos das amadas,
O meu nome fugiu de seus lábios vermelhos,
Nunca mais, de um amigo, o caloroso abraço...
E, no entretanto, em meio desta longa viagem,
Muitas vezes parei... e, nos espelhos,
Procuro em vão, minha perdida imagem!
Procuro em vão, minha perdida imagem!
Una immagine perduta
Come quelle cose che nulla valgono
e sembrano osservate senza ragione
Qualche foglia secca ... una tazza spaccata...
Io ho soltanto un valore stimato...
E' negli occhi che mi desiderano che io vivo
questa esistenza effimera e incantata..
Un giorno devono estinguersi e allora, più nulla.
Più nulla rifletterà il mio volto vago e schivo...
e si chiuderanno gli occhi delle amate.
Il mio nome fuggito dalle tue labbra rosse.
Non più, di un amico, il caloroso abbraccio...
E, intanto, nel mezzo di questo lungo viaggio
molte volte mi fermo...e negli specchi
cerco invano la mia immagine perduta!
Cerco invano la mia immagine perduta !
Iscriviti a:
Post (Atom)
